全国浪漫热线:  
[切换城市]
首页问答张娜拉演的结婚中一段话“当阳光普照大地”

张娜拉演的结婚中一段话“当阳光普照大地”

提问人:V1     发布时间:2019-01-02 22:01:44     更新时间:2022-05-24 01:23:28     浏览:915    
“张娜拉演的结婚中一段话“当阳光普照大地””万能的网友们帮忙参考一下呗,给几个答案呗,实在是想不到了,谢谢大家啦~

最佳回答

是歌德的诗《爱人在身旁》:
  当阳光照耀大地,我思念着你。

  当月亮的影子慢慢爬上,我思念着你。

  当灰尘落到远方的路上,我能看见你。

  在深夜碰见的老头身上,我也能找到你的身影。

  当水浪暴躁的碰撞时,我听见你的声音。

  在所有都入睡的安静的树林中,我听见你的声音。

  即使在远方,我也在你身边,你也在我身边。

  太阳下山星星闪耀,啊!如果你在我身边。

  Nähe des Geliebten
  Johann Wolfgang von Goethe

  Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
  Vom Meere strahlt;
  Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
  In Quellen malt.

  Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
  Der Staub sich hebt;
  In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
  Der Wandrer bebt.

  Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
  Die Welle steigt.
  Im stillen Hain, da geh ich oft zu lauschen,
  Wenn alles schweigt.

  Ich bin bei dir; du seihst auch noch so ferne,
  Du bist mir nah!
  Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne,
  O wärst du da!
  爱人的近旁
  歌德
  杨武能 译
  我想起你,每当太阳从大海上
  辉煌照耀;
  我想起你,每当月亮在泉水中
  抖动彩笔。

  我看到你,每当在大路的远方
  扬起灰尘;
  每当深夜,浪游者在山间小路
  哆嗦战栗。

  我听见你,每当大海掀起狂涛
  发出咆哮;
  在沉静的林苑中,我常去倾听
  万籁俱寂。

  我伴着你,即使你在天涯海角
  犹如身边;
  太阳西沉,星星很快将照耀我
  呵,愿你也在这里。

  Nearness of the Beloved One
  Translation by Hyde Flippo

  I think of you,
  when I see the sun's shimmer
  Gleaming from the sea.
  I think of you,
  when the moon's glimmer
  Is reflected in the springs.

  I see you,
  when on the distant road
  The dust rises,
  In deep night,
  when on the narrow bridge
  The traveler trembles.

  I hear you,
  when with a dull roar
  The wave surges.
  In the quiet grove I often go to listen
  When all is silent.

  I am with you,
  however far away you may be,
  You are next to me!
  The sun is setting,
  soon the stars will shine upon me.
  If only you were here!
  MY LOVE IS NEAR
  Translation by Brian Cole

  I think of you when rays of setting sun
  shine from the sea,
  I think of you when shimmers the bright moon
  gleaming in streams.

  I see you when on a far distant ridge
  dust forms a haze;
  And late at night when on a narrow bridge
  the traveller sways.

  I hear your voice when with dull hissing
  the waves come in.
  In quiet groves I often go to listen
  when all is still.

  I am with you, however far you are,
  you're always near.
  The sun now sinks and soon I'll see the stars.
  Would you were here!

  CLOSENESS OF THE BELOVED
  Translation by Alan Marshfield

  I think of you when the sea's surface shimmers
  With sunny gleams;
  And of you when the moon's reflection glimmers
  On welling streams.

  I see you when dust rises in a haze
  On a road's ridge,
  And in deep night when a wayfarer sways
  On a frail bridge.

  I hear you when in a dull surge and fall
  The breakers roar,
  Though often in a copse the quiet's all
  I wander for.

  I am by you; however far you go,
  I feel you near.
  The sun sinks, soon the stars will shine, and Oh,
  That you were here!
疲惫 ゝ     发表于 2022-05-24 01:23:28
最新文章
扫码添加浪漫策划师
获取最新求婚方案
微信客服号
热门套餐
「定制」个性定制服务
¥10000
「浩瀚星河」户外星空主题
¥35800
「Color Of Love」·浪漫露台主题
¥7500
Tell Love官网客服热线

客服热线

值班热线

Tell Love官网微信客服号

微信客服号

ch89579

Tell Love官网QQ客服

QQ客服

2926579858

点击对话

收起
登陆
发送验证码
用手机验证码登录
前往注册
联系
客服
官方
微信
官方
QQ
联系
电话

全国服务热线

值班热线

Tell Love官网微信客服号
扫码添加浪漫顾问微信
· 设计你们专属的浪漫故事
· 了解时下最流行的求婚方式
· 快速获取策划方案、报价